top of page

Nilavuppenne

  • SamratchanaLyrics
  • Feb 18, 2019
  • 4 min read

Updated: Jul 28, 2020

Audio:


Nilavuppenne nilavuppenne konjam nilladiyo - un

ninaivil suzhalum azhagan peyarai enakkum solladiyo

pazhagum kiliyin pechchil aiyan mazhalai kettaayo

ulavum thenral kaatraay padarndhu ivanai thazhuvaayo


azhagukkunnai uvamai solvaar aluththu ponaayo

amalan ivan paadham theenda aaval kondaayo

mega thiraiyil pugundhu pugundhu naani olindhaayo - un

soga thiraigal karaindhu vizhave mazhaiyil nanaindhaayo


thembi thembi azhudhu pulambi theindhe ponaayo

dhevan Sivashankaranai kandun kuraigal kooraayo

kaambil kazhanra malarai polivan kaalil veezhvaayo - ivan

karunai karaththaal thotta pinnaaldhaan kannai thirappaayo


gopiyar selaigal thirudi senra kannan ivanadiyo - nee

kobithaalum sevithaalum ivane sadhamadiyo

dhraupadhiyaalin maanam kaaththa dheivam thaanadiyo - nee

thedi chenru abayam abayam enre kenjadiyo


silaiyai pole vaay thiravaamal sindhanai ennadiyo - ivan

thalaiyil vaiththu kooththaadiyadhil thalaiganam kondaayo

azhalai thannul vaiththa ivanul amizhndhu ponaayo - ivan

arulaal undhan saabam theerndhu marubadi valarndhaayo


நிலவுப் பெண்ணே நிலவுப் பெண்ணே கொஞ்சம் நில்லடியோ - உன்

நினைவில் சுழலும் அழகன் பெயரை எனக்கும் சொல்லடியோ

பழகும் கிளியின் பேச்சில் ஐயன் மழலை கேட்டாயோ

உலவும் தென்றல் காற்றாய்ப் படர்ந்து இவனைத் தழுவாயோ


அழகுக்குன்னை உவமை சொல்வார் அலுத்துப் போனாயோ

அமலன் அவன் பாதம் தீண்ட ஆவல் கொண்டாயோ

மேகத்திரையில் புகுந்து புகுந்து நாணி ஒளிந்தாயோ - உன்

சோகத்திரைகள் கரைந்து விழவே மழையில் நனைந்தாயோ


தேம்பித் தேம்பி அழுது புலம்பித் தேய்ந்தே போனாயோ

தேவன் சிவ சங்கரனைக் கண்டுன் குறைகள் கூறாயோ

காம்பில் கழன்ற மலரைப் போலிவன் காலில் வீழ்வாயோ - இவன்

கருணைக் கரத்தால் தொட்ட பின்னால்தான் கண்ணைத் திறப்பாயோ


கோபியர் சேலைகள் திருடிச் சென்ற கண்ணன் இவனடியோ - நீ

கோபித்தாலும் சேவித்தாலும் இவனே சதமடியோ

த்ரௌபதியாளின் மானம் காத்த தெய்வம் தானடியோ - நீ

தேடிச் சென்று அபயம் அபயம் என்றே கெஞ்சடியோ


சிலையைப்போலே வாய் திறவாமல் சிந்தனை என்னடியோ - இவன்

தலையில் வைத்துக் கூத்தாடியதில் தலைக்கனம் கொண்டாயோ

அழலைத் தன்னுள் வைத்த இவனுள் அமிழ்ந்து போனாயோ - இவன்

அருளால் உந்தன் சாபம் தீர்ந்து மறுபடி வளர்ந்தாயோ


Meaning


நிலவுப் பெண்ணே நிலவுப் பெண்ணே கொஞ்சம் நில்லடியோ - உன்

(Nilavuppenne nilavuppenne konjam nilladiyo - un)


Oh dear young moon lady, Oh dear young moon lady, would you stop for a moment


நினைவில் சுழலும் அழகன் பெயரை எனக்கும் சொல்லடியோ

(ninaivil suzhalum azhagan peyarai enakkum solladiyo)


Could you tell me the name of the handsome swirling in your thoughts


பழகும் கிளியின் பேச்சில் ஐயன் மழலை கேட்டாயோ

(pazhagum kiliyin pechchil aiyan mazhalai kettaayo)


Did you hear the lord's babbles in your pet parrot's talkings


உலவும் தென்றல் காற்றாய்ப் படர்ந்து இவனைத் தழுவாயோ

(ulavum thenral kaatraay padarndhu ivanai thazhuvaayo)


Would you float like a cool breeze to hug him around


Summary 1:Oh dear young moon lady, Oh dear young moon lady, would you stop for a moment, Could you tell me the name of the handsome swirling in your thoughts, Did you hear the lord's babbles in your pet parrot's talkings, Would you float like a cool breeze to hug him around


அழகுக்குன்னை உவமை சொல்வார் அலுத்துப் போனாயோ

(azhagukkunnai uvamai solvaar aluththu ponaayo)


Do you ever get tired of listening to the parabbles of his handsome and attractiveness


அமலன் அவன் பாதம் தீண்ட ஆவல் கொண்டாயோ

(amalan ivan paadham theenda aaval kondaayo)


Did you get passionate to touch the God's feet


மேகத்திரையில் புகுந்து புகுந்து நாணி ஒளிந்தாயோ - உன்

(mega thiraiyil pugundhu pugundhu naani olindhaayo - un)


Did you go inside clouds to hide your blush and shyness


சோகத்திரைகள் கரைந்து விழவே மழையில் நனைந்தாயோ

(soga thiraigal karaindhu vizhave mazhaiyil nanaindhaayo)


Did you get drenched in rain to did get rid of your sad feelings


Summary 2: Do you ever get tired of listening to the parabbles of his handsome and attractiveness , Did you get passionate to touch the God's feet, Did you go inside clouds to hide your blush and shyness , Did you get drenched in rain to did get rid of your sad feelings


தேம்பித் தேம்பி அழுது புலம்பித் தேய்ந்தே போனாயோ

(thembi thembi azhudhu pulambi theindhe ponaayo)


By sobbing, crying and whinning, you became very thin and skinny


தேவன் சிவ சங்கரனைக் கண்டுன் குறைகள் கூறாயோ

(dhevan Sivashankaranai kandun kuraigal kooraayo)


Meet the Lord Siva Shankaram and tell him your worries


காம்பில் கழன்ற மலரைப் போலிவன் காலில் வீழ்வாயோ - இவன்

(kaambil kazhanra malarai polivan kaalil veezhvaayo - ivan)


As a flower leaving her stem, would you fall at the lord's feet


கருணைக் கரத்தால் தொட்ட பின்னால்தான் கண்ணைத் திறப்பாயோ

(karunai karaththaal thotta pinnaaldhaan kannai thirappaayo)


Would you open your eyes only after caressed by the Lord's loving hands


Summary 3:By sobbing, crying and whinning, you became very thin and skinny, Meet the Lord Siva Shankaram and tell him your worries, As a flower leaving her stem, would you fall at the lord's feet , Would you open your eyes only after caressed by the Lord's loving hands



கோபியர் சேலைகள் திருடிச் சென்ற கண்ணன் இவனடியோ - நீ

(gopiyar selaigal thirudi senra kannan ivanadiyo - nee)


He is Lord Krishna, who stole the clothes of the cowherd girls


கோபித்தாலும் சேவித்தாலும் இவனே சதமடியோ

(kobithaalum sevithaalum ivane sadhamadiyo)


Whether you scold him and worship him He is the one hundred percent complete God


த்ரௌபதியாளின் மானம் காத்த தெய்வம் தானடியோ - நீ

(dhraupadhiyaalin maanam kaaththa dheivam thaanadiyo - nee)


As lord Krishna, He saved the honour of Dharupathi in Mahabharatham


தேடிச் சென்று அபயம் அபயம் என்றே கெஞ்சடியோ

(thedi chenru abayam abayam enre kenjadiyo)


Go search for him and beg for your safety and protection


Summary 4:He is Lord Krishna, who stole the clothes of the cowherd girls, Whether you scold him and worship him He is the one hundred percent complete God, As lord Krishna, He saved the honour of Dharupathi in Mahabharatham, Go search for him and beg for your safety and protection


சிலையைப்போலே வாய் திறவாமல் சிந்தனை என்னடியோ - இவன்

(silaiyai pole vaay thiravaamal sindhanai ennadiyo - ivan)


You are standing like a statue with your mouth shut, what are you thinking about


தலையில் வைத்துக் கூத்தாடியதில் தலைக்கனம் கொண்டாயோ

(thalaiyil vaiththu kooththaadiyadhil thalaiganam kondaayo)


As Lord Siva, He wore you on his head and danced gracefully, did you get the headweight as He was full of your praises


அழலைத் தன்னுள் வைத்த இவனுள் அமிழ்ந்து போனாயோ - இவன்

(azhalai thannul vaiththa ivanul amizhndhu ponaayo - ivan)


Did you get drowned in the heat of the fire inside him


அருளால் உந்தன் சாபம் தீர்ந்து மறுபடி வளர்ந்தாயோ

(arulaal undhan saabam theerndhu marubadi valarndhaayo)


Through his grace, your cruse was removed and you started to grow again


Summary 5:You are standing like a statue with your mouth shut, what are you thinking about , As Lord Siva, He wore you on his head and danced gracefully, did you get the headweight as He was full of your praises , Did you get drowned in the heat of the fire inside him, Through his grace, your cruse was removed and you started to grow again

 
 
 

Recent Posts

See All
Naadagam onru

Naadagam onru nadaththa vandhaay - adhil vedam ida emai therndheduththaay paadaganaa nee kural koduththaay - enai aada vaiththu angu nee...

 
 
 
Naadha vadivinale

Naadha vadivinale - Sivashankariye sanaadhaniye jagathkaaraniye modhaga priyan magizh mohanavalli saamagaana boshani subashini sathya...

 
 
 
Naan enru maraindhu

Naan enru maraindhu neeyaaguven - irai gnaaname naan undhan seyaaguven paalodu neer serndhaal paalaagume parane unnodinaindhaal param...

 
 
 

Comments


  • facebook
  • twitter
  • linkedin

©2019 by SamratchanaRadio. Proudly created with Wix.com

bottom of page