Thanga radham asaindhu
- SamratchanaLyrics
- Feb 18, 2019
- 4 min read
Updated: Aug 13, 2020
Audio:
Thanga radham asaindhu asaindhu varudhu Sivashankaran koyililae
thaarani maandhar vandhu niraindhanar dhayaalan vaayililae [parama]
angamellaam anbu pongi thadhumbidum engal paeriraiyaam
aindhu pulangalai kudhiraiyaay pootti thaerinil vandhanarae
sengai thanilae karumbinai vaiththa thiripura sundhariyaal
simma vaahini saattai pidiththu thaerai oattinalae
vanga kadal alai vandhu vandhu en aiyan paadham thazhuvi
vandhu kuvindha paavangal theerndhu sindhai magizhndhadhuvae
putril irukkum naagangalellaam padameduththadi vara
pookkal thanadhu pudhu manam thoova kaatril thavazhndhu vara
naadhasuramum baerigai vaadhyamum nalvaravu koora
nadanamaadiya dhaeva mangaiyar poomazhai pozhindhu vara
ganapathi kandhan paraak paraak ena kattiyam koori vara
kalaimagal alaimagal nilamagalodu gaanam isaiththu vara
naaradhar veenai meetti naadha kadalul aazhndhirukka
nandhi bagavaanum thom thom thomena maththalam isaiththu vara
kadhirum madhiyum vaanil ninru vanangi karam kooppa
kuzhaleduththu Shankaran adhai oodha aavinam pin thodara
pachchai vanna pattuduththi engal bagavaan thaeramara
paalvadiyum andha kannanin maeni kaar niramaay olira
dhaevarum moovarum mundhi mundhi ena thaerai vadam pidikka
thaediya dheivam idho idho ena asareeri olikka
aadhiseshan Shankaran amarum aasanamaayirukka
aanandham aanandhamena mangaiyarellaam aaraththi edukka
தங்க ரதம் அசைந்து அசைந்து வருது சிவசங்கரன் கோயிலிலே
தாரணி மாந்தர் வந்து நிறைந்தனர் தயாளன் வாயிலிலே [பரம]
அங்கமெல்லாம் அன்பு பொங்கி ததும்பிடும் எங்கள் பேரிறையாம்
ஐந்து புலன்களை குதிரையாய் பூட்டி தேரினில் வந்தனரே
செங்கை தனிலே கரும்பினை வைத்த திரிபுர சுந்தரியாள்
சிம்மவாஹினி சாட்டை பிடித்து தேரை ஓட்டினளே
வங்க கடல் அலை வந்து வந்து என் ஐயன் பாதம் தழுவி
வந்து குவிந்த பாவங்கள் தீர்ந்து சிந்தை மகிழ்ந்ததுவே
புற்றில் இருக்கும் நாகங்களெல்லாம் படமெடுத்தாடி வர
பூக்கள் தனது புது மணம் தூவ காற்றில் தவழ்ந்து வர
நாதசுரமும் பேரிகை வாத்யமும் நல்வரவு கூற
நடனமாடிய தேவ மங்கையர் பூமழை பொழிந்து வர
கணபதி கந்தன் பராக் பராக் என கட்டியம் கூறி வர
கலைமகள் அலைமகள் நிலமகளோடு கானம் இசைத்து வர
நாரதர் வீணை மீட்டி நாதக் கடலுள் ஆழ்ந்திருக்க
நந்தி பகவானும் தோம் தோம் தோமென மத்தளம் இசைத்து வர
கதிரும் மதியும் வானில் நின்று வணங்கி கரம்கூப்ப
குழலெடுத்து சங்கரன் அதை ஊத ஆவினம் பின் தொடர
பச்சை வண்ண பட்டுடுத்தி எங்கள் பகவான் தேரமர
பால்வடியும் அந்த கண்ணனின் மேனி கார் நிறமாய் ஒளிர
தேவரும் மூவரும் முந்தி முந்தி என தேரை வடம் பிடிக்க
தேடிய தெய்வம் இதோ இதோ என அசரீரி ஒலிக்க
ஆதிசேஷன் சங்கரன் அமரும் ஆசனமாயிருக்க
ஆனந்தமானந்தமென மங்கையரெல்லாம் ஆரத்தி எடுக்க
Meaning
தங்க ரதம் அசைந்து அசைந்து வருது சிவசங்கரன் கோயிலிலே
( Thanga radham asaindhu asaindhu varudhu Sivashankaran koyililae )
The golden chariot is moving with gait in the Sivasankaran temple
தாரணி மாந்தர் வந்து நிறைந்தனர் தயாளன் வாயிலிலே [பரம]
( thaarani maandhar vandhu niraindhanar dhayaalan vaayililae [parama] )
People from all over the world came to the gateway of Supreme
அங்கமெல்லாம் அன்பு பொங்கி ததும்பிடும் எங்கள் பேரிறையாம்
( angamellaam anbu pongi thadhumbidum engal paeriraiyaam )
All body parts are bubbling filled with love everywhere
ஐந்து புலன்களை குதிரையாய் பூட்டி தேரினில் வந்தனரே
( aindhu pulangalai kudhiraiyaay pootti thaerinil vandhanarae )
The five senses as horses were tied to His chariot
Summary-1: The golden chariot is moving with gait in the Sivasankaran temple. People from all over the world came to the gateway of Supreme . All body parts are bubbling filled with love everywhere. The five senses as horses were tied to His chariot
செங்கை தனிலே கரும்பினை வைத்த திரிபுர சுந்தரியாள்
( sengai thanilae karumbinai vaiththa thiripura sundhariyaal )
Goddess Tripura Sundari with sugarcane in her red hand
சிம்மவாஹினி சாட்டை பிடித்து தேரை ஓட்டினளே
( simma vaahini saattai pidiththu thaerai oattinalae )
She mounted on Lion held the whip and drove the Chariot
வங்க கடல் அலை வந்து வந்து என் ஐயன் பாதம் தழுவி
( vanga kadal alai vandhu vandhu en aiyan paadham thazhuvi )
Waves from the shores of Bay of Bengal have come and washed His Lotus feet
வந்து குவிந்த பாவங்கள் தீர்ந்து சிந்தை மகிழ்ந்ததுவே
( vandhu kuvindha paavangal theerndhu sindhai magizhndhadhuvae )
The accumulated sins have been depleted and the thoughts are gratifying
Summary - 2: Goddess Tripura Sundari with sugarcane in her red hand. She mounted on Lion held the whip and drove the Chariot. Waves from the shores of Bay of Bengal have come and washed His Lotus feet. The accumulated sins have been depleted and the thoughts are gratifying.
புற்றில் இருக்கும் நாகங்களெல்லாம் படமெடுத்தாடி வர
( putril irukkum naagangalellaam padameduththadi vara )
All the snakes that came from the anthills are dancing with their hoods spread out
பூக்கள் தனது புது மணம் தூவ காற்றில் தவழ்ந்து வர
( pookkal thanadhu pudhu manam thoova kaatril thavazhndhu vara )
The flowers flew in the air to sprinkle out their fresh fragrance
நாதசுரமும் பேரிகை வாத்யமும் நல்வரவு கூற
( naadhasuramum baerigai vaadhyamum nalvaravu koora )
Nadaswaram and kettle drum welcome the auspiciousness
நடனமாடிய தேவ மங்கையர் பூமழை பொழிந்து வர
( nadanamaadiya dhaeva mangaiyar poomazhai pozhindhu vara )
Deities and Goddesses coming and dance to the flowers showers on the earth
Summary - 3: All the snakes that came from the anthills are dancing with their hoods spread out. The flowers flew in the air to sprinkle out their fresh fragraces. Nadaswaram and kettle drum welcome the auspiciousness. Deities and Goddesses coming and dance to the flowers showers on the earth
கணபதி கந்தன் பராக் பராக் என கட்டியம் கூறி வர
( ganapathi kandhan paraak paraak ena kattiyam koori vara )
Ganesha and Muruga Come with chivalric greetings to signify wellbeing.
கலைமகள் அலைமகள் நிலமகளோடு கானம் இசைத்து வர
( kalaimagal alaimagal nilamagalodu gaanam isaiththu vara )
Goddess Saraswathi, Lakshmi, Sita come along with music and songs
நாரதர் வீணை மீட்டி நாதக் கடலுள் ஆழ்ந்திருக்க
( naaradhar veenai meetti naadha kadalul aazhndhirukka )
Naradhar playing on the Veena, immersed in the sea of rhythm
நந்தி பகவானும் தோம் தோம் தோமென மத்தளம் இசைத்து வர
( nandhi bagavaanum thom thom thomena maththalam isaiththu vara )
Nandi Bhagawan playing on drum comes with rhytmatic steps
Summary - 4 : Ganesha and Muruga Come with chivalric greetings to signify wellbeing. Goddess Saraswathi, Lakshmi, Sita come along with music and songs. Naradhar playing on the Veena, immersed in the sea of rhythm. Nandi Bhagawan playing on drum comes with rhytmatic steps.
கதிரும் மதியும் வானில் நின்று வணங்கி கரம்கூப்ப
( kadhirum madhiyum vaanil ninru vanangi karam kooppa )
Sun God blazing in the sky pays respects
குழலெடுத்து சங்கரன் அதை ஊத ஆவினம் பின் தொடர
( kuzhaleduththu Shankaran adhai oodha aavinam pin thodara )
Siva Sankaran with mellifluous flute follows with purple colours
பச்சை வண்ண பட்டுடுத்தி எங்கள் பகவான் தேரமர
( pachchai vanna pattuduththi engal bagavaan thaeramara )
Our Lord in green silk attire seated in the chariot
பால்வடியும் அந்த கண்ணனின் மேனி கார் நிறமாய் ஒளிர
( paalvadiyum andha kannanin maeni kaar niramaay olira )
Innocent krishna's body shining like dark clouds
Summary - 5 : Sun God blazing in the sky pays respects. Siva Sankaran with mellifluous flute follows with purple colours. Our Lord in green silk attire seated in the chariot. Innocent krishna's body shining like dark clouds.
தேவரும் மூவரும் முந்தி முந்தி என தேரை வடம் பிடிக்க
(dhaevarum moovarum mundhi mundhi ena thaerai vadam pidikka )
Gods and the trinity hold the chariot's ropes competing among them
தேடிய தெய்வம் இதோ இதோ என அசரீரி ஒலிக்க
( thaediya dheivam idho idho ena asareeri olikka )
Voice from Heaven sounding that "here is the God searching for"
ஆதிசேஷன் சங்கரன் அமரும் ஆசனமாயிருக்க
( aadhiseshan Shankaran amarum aasanamaayirukka )
Adisesha becoming the throne on which Siva Sankaran is seated.
ஆனந்தமானந்தமென மங்கையரெல்லாம் ஆரத்தி எடுக்க
( aanandham aanandhamena mangaiyarellaam aaraththi edukka )
Women showing lamps lighted with camphor extolling Him happily
Summary - 6 : Gods and the trinity hold the chariot's ropes competing among them. Voice from Heaven sounding that "here is the God searching for". Adisesha becoming the throne on which Siva Sankaran is seated. Women showing lamps lighted with camphor extolling Him happily.
Comments